Russian Statutory Holidays

Study this episode and any others from the LingQ English Podcast on LingQ! Check it out.

Anna and Mike talk about statutory holidays in Russia and how do people celebrate them. (Анна и Майк разговаривают о государственных праздниках в России и о том, как люди их отмечают).

Анна: Сегодня мне хотелось бы поговорить о праздниках.

О том, какие праздники в России празднуются.

Я имею ввиду те, которые государственные праздники, то есть те, которые являются официально выходными днями.

Ну давай начнем с самого веселого и любимого всеми россиянами праздника, какой это праздник?

Майк: Новый Год. Анна: Правильно.

А расскажи мне, как праздновался Новый Год у вас в семье, когда ты был маленьким.

Майк: Новый Год праздновался так: за некоторое время до наступления Нового Года родители покупали елку.

У нас всегда была живая елка.

Где-то, наверное, недели за две, а может быть немного меньше, дней за 10.

И мы ее наряжали.

Это было всегда весело, игрушки доставались с антресолей, вынимались из коробок, отряхивались от пыли, все это вешалось на елку.

У нас была большая коллекция старых новогодних игрушек, еще из 50-60-х годов.

В день Нового Года, 31 декабря, начиналось празднование – собирались гости.

Когда мы были маленькие, мы праздновали Новый Год по владивостокскому времени.

Анна: Почему? Майк: Это специально для детей, потому что когда мы были маленькие, трудно было дождаться до настоящего Нового Года, поэтому для нас устраивали отдельное празднование по владивостокскому времени.

А потом мы просто по ходу праздника засыпали.

Анна: Как праздновали?

Зажигали бенгальские огни, хлопушки, да?

Майк: Да, все друг друга поздравляли. Анна: Чокались шампанским? Майк: Да.

Ну дети, конечно, соком.

А потом, по мере того, как мы становились больше, мы уже переходили на празднование по обычному времени, то есть в 12 часов.

Провожали старый год, слушали бой курантов, все друг друга поздравляли, зажигали бенгальские огни.

А как в твоей семье праздновали Новый Год?

Анна: У нас праздновали так: Тридцать… Нет, не тридцать первого.

Числа, наверное, 29-30-го поздно вечером уже раздавался стук в балконную дверь.

Родители, видимо, как-то тайком стучали.

Мы бежали к балкону, думали, что Дед Мороз пришел.

На балконе были следы на снегу от валенок.

Там стояла елка.

Как ее папа протаскивал незаметно для нас, я не знаю.

Наверное ночью, когда мы спали.

Вобщем, там стояла елка, ее с визгами и воплями восторга затаскивали в дом, отряхивали от снега и начинали наряжать.

31-го у нас тоже празднование было.

Гости к нам редко приходили, обычно мы сами были своей семьей.

Обязательно мы наряжались в какие-нибудь маскарадные костюмы, красились, фотографировались.

Бенгальские огни тоже жгли и хлопушки.

А на следующее утро мы рано-рано вставали с братом, когда родители еще спали – им хотелось еще спать, а мы бежали в комнату, их будили и говорили: «Там подарки лежат под елкой!» – как будто они не знали об этом.

И мы разворачивали подарки.

Это было самое интересное.

Так, ну давай дальше, что там у нас после Нового Года по значимости было?

Февраль, дальше идет февраль.

В феврале у нас был праздник 23 Февраля.

Майк: Да, 23 Февраля – это день Советской Армии и Военно-Морского флота раньше назывался в Советском Союзе, а первоначально Красной Армии, просто день Красной Армии.

А сейчас он называется День Защитника Отечества.

Он был установлен в честь событий, которые произошли 23 февраля 1918 года, когда Красная, тогда еще не Красная армия, но вобщем армия российская была разбита немцами под Петербургом – это во время Первой Мировой войны – началось массовое дизертирство, и Троцкий стал организовывать красные отряды для того, чтобы хотя бы что-то сделать.

Вот это вот день рождения Красной Армии был.

Анна: То есть это был день перерождения царской армии в Советскую армию? Майк: Ну, в Красную, да, примерно так.

То есть большевики, они, конечно, агитировали за то, что «давайте бросать оружие и брататься с немцами», но тем не менее что-то нужно было делать.

И правительство тогда было эвакуировано из Петрограда в Москву, потому что была угроза захвата Петрограда немцами и, значит, стали формироваться Красные отряды.

Анна: Ну и Росcии я помню этот праздник, да и в Советском Союзе, всегда считался днем мужчин, как альтернатива 8 марта – день женщин, а это был день мужчин.

Потому что если это день защитника Отечества, получается мы должны поздравлять только воинов, тех, кто в армии служит.

Но на самом деле мы поздравляли всех мальчиков начиная с детского сада, которые, конечно, защищать Отечество никаким образом не могли.

В школах девочки подписывали открытки, дарили какие-нибудь маленькие подарочки, устраивались концерты также.

На работах мужчин поздравляли женщины, дарили им что-нибудь.

По телевизору показывалиь концерты.

Вобщем, такое 8 Марта для мужчин.

После 23 Февраля шел праздник 8 Марта.

Так называемый Международный Женский день.

Очень странная и темная история у этого праздника, расскажи, пожалуйста.

Майк: Этот праздник был установлен в честь памяти, как нам говорили, павших героев немецкой революции Клары Цеткин и Розы Люксембург, зверски замученных гитлеровскими боевиками.

На самом деле это феминистский праздник, то есть – это день феминизма.

Роза и Клара были отъявленными феминистками, помимо того, что они участвовали в рабочем движении, и они установили этот праздник как день феминизма.

Он сопровождался какой-то демонстрацией в Германии, которую потом разогнали и их действительно убили.

Анна: Они боролись за права женщин? Майк: Да. Анна: За избирательные? Майк: За избирательные права и так далее. Анна: Так, ну в России, конечно, никакой феминистической подоплеки у этого праздника не осталось.

В этот праздник было что?

Это был выходной обязательно.

За день до этого женщин на работе поздравляли все мужчины, дарили им, как правило, веточки мимозы, шоколадные конфеты, духи.

Ну, естественно, дома тоже поздравляли их, и даже в детских садах и в школах устраивались концерты, приходили мамы, смотрели, как их дети поют песни, поздравляют их, читают стихи.

И, как правило, дома мужчины в этот праздник подавали кофе в постель, готовили что-нибудь на кухне, а женщина в этот день чувствовала себя королевой, она ничего не делала, за ней ухаживали.

Майк: Как будто этого нельзя было делать в остальные дни года. Анна: А вот почему-то не получалось.

Почему-то с трудом получалось только один раз в год.

И то не у всех.

Я помню, что мне нравился этот праздник, а почему нет?

Мальчики нам дарили какие-нибудь дешевые духи по 50 копеек.

Майк: «Шехерезада». Анна: Правильно.

Они были такого зелененького цвета флакончик и пахли очень сладко конфетками.

И все девочки потом в классе одинаково пахли.

Майк: А потом 9 Мая.

Анна: Да, 9 Мая.

Майк: 9 Мая всегда сопровождалось, и до сих пор оно празднуется с военным парадом.

Это называется, этот праздник, День Победы Советского народа над Германией в Великой Отечественной войне.

Ання: Да, в этот праздник происходит большой парад на Красной Площади в Москве, который транслируется по телевиденью во всех городах по центральному каналу.

И во всех остальных городах тоже проходят парады.

Майк: Да, наверное все-таки после Нового Года это самый важный праздник в России, и в сегодняшней России в том числе.

Германия капитулировала на самом деле 8 мая, но в силу определенных исторических обстоятельств День Победы празднуется 9 мая, потому что считается днем завершения войны.

Для Росcии этот праздник очень важен, и я не побоюсь сказать, что это русский Пурим – это на самом деле день спасения русского народа, потому что, как потом выяснилось на Нюрнбергском процессе, речь шла об уничтожении русской нации как таковой.

Такая цель была у Гитлера и война носила совершенно тотальный характер.

Анна: Сколько народу погибло русского в этой войне? Майк: Оценки существуют различные.

Вместе с мирным населением – это более 20 миллионов человек.

Анна: 20 Миллионов?

Ужас.

А если считать еще тех, кто был посажен Сталиным в лагеря в этот период.

Их тоже можно к жертвам войны, наверное, приписать.

Ну 20 миллионов – приблизительная цифра.

Майк: Это сложно сказать, я думаю, что это заниженная достаточно цифра.

Если хотя бы посмотреть даже на немецкие потери, а если сложить потери немцев и их союзников, в принципе это боевые потери.

То есть, если 15 миллионов общие потери со стороны немцев и союзников были, то, я думаю, вместе с русским гражданским населением потери страны Советского Союза были значительно больше.

Анна: Да, немцы уничтожали гражданское население, сжигали целые деревни.

В Белоруссии, например, которая входила тогда в состав Советского Союза и учавствовала тоже в войне, считается, что погиб каждый второй, да, в Белоруссии погиб каждый второй, так что можно себе представить.

И парад, который происходит на 9 Мая, он включает в себя шествие ветеранов, которые еще остались в живых с этой войны.

Они идут увешанные медалями, орденами, в парадных формах.

А также военная техника – танки, бронетранспортеры – они едут по Красной Площади.

Майк: Так вот, о масштабах столкновения можно судить по количеству войск.

Германия держала на восточном фронте 200 дивизий.

Это чудовищное количество народа.

У Советского Союза было к концу войны гораздо больше задействовано в войсках.

На западном фронте Германия держала 54 дивизии, то есть можно сравнить масштаб, да?

Анна: То есть на восточном – 200, а на западном – 50? Майк: Ну да.

Анна: Разница большая.

Видимо Гитлер считал необходимым уничтожить именно Россию.

Очень большая страна.

Мешала ему.

Майк: Там много чего было, чего он хотел, прежде всего территорию и ресурсы, но мешали населяющие Советский Союз народы, поэтому… А война носила такой жестокий и тотальный характер.

Анна: Да, и очень много было партизанских отрядов.

Люди, даже не солдаты, мирное население, образовывали партизанские отряды, уходили из деревень в леса и оттуда вели партизанскую войну.

А партизанская война может быть очень затяжной и очень тяжело бороться с партизанами.

Майк: То есть это считалась народной войной, примерно как война 1812 года, когда все население участвовало в боевых действиях.

Точно так же было и в эту войну.

Именно поэтому этот праздник, он имеет такое значение.

Анна: После этого был праздник 1 Мая.

Как он называется?

Майк: Международный день солидарности трудящихся.

Анна: Международной… Был еще девиз в этот праздник: «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» Майк: Да-да.

Праздник пришел из Соединенных Штатов Америки в Советскую Россию.

Была забастовка, я забыл где, в каком городе.

Была большая стачка, разогнанная полицией как раз 1 мая, и в знак солидарности с американскими трудящимися советское правительство, нет, это не советское правительство, это было еще в 19 веке, и российские рабочие в знак солидарности с американскими трудящимися стали праздновать 1 Мая.

Анна: я думаю, что в Соединенных Штатах, скорее всего, это была, наверное, забастовка профсоюзных рабочих. Майк: Да, это была профсоюзная забастовка.

И это еще задолго до Революции началось и потом после Революции это стал один из самых важных праздников.

Анна: Да, до Революции, я помню мы в школе проходили по истории, проходили так называемые у рабочих «маевки», которые разгонялись жандармами царскими.

Но сейчас как 1 Мая празднуется, что происходит в этот праздник?

Майк: Ну коммунисты выходят на улицы на санкционированные митинги с красными знаменами, транспорантами, выкрикивают лозунги, мирно расходятся. Анна: И у подножия памятников Ленину по стране проводят митинги. Майк: Да.

А раньше празднование 1 Мая сопровождалось массовыми демонстрациями.

Ты же ходила на демонстрацию на 1 Мая?

Анна: Да, я ходила, мне это очень нравилось.

Это было весело.

Играла громкая музыка и большие толпы народа шли по улицам, размахивая разноцветными шариками, флажками.

Машины не ездили.

Вобщем, такое всенародное гуляние.

Майк: Я помню чудовищных размеров гвоздики, приделанные к деревянным палкам зеленого цвета.

Анна: Да, гвоздики из бумаги были такой шуршащей.

Майк: Я запомнил демонстрацию 1 Мая 1986 года.

Тогда не играла музыка, а играло радио на демонстрации.

Точнее не играло, а передавало новости из Чернобыля.

Как раз случилась авария и сообщали о том, как пожарные борются с огнем, распространившимся на Чернобыльской станции.

Но подробности, естественно, никто не сообщал, о погибших и о масштабах катастрофы мы, конечно, узнали гораздо позже.

Анна: Но все равно праздник был, наверное, несколько испорчен.

Майк: Да, конечно.

Анна: Музыки не было и чувствовалось, что что-то произошло нехорошее.

Ну, а в общем всегда это было весело и в семьях тоже после демонстрации, мы, например, после демонстрации всегда шли в гости к дедушке с бабушкой.

У них собиралось много народу.

Было очень весело, взрослые ставили пластинки и танцевали.

Ну я думаю, что мы все праздники с тобой перечислили более-менее крупные, которые являются государственными праздниками и выходными днями, думаешь, все мы вспомнили?

Майк: Мой день рождения. Анна: Да, но обычно это не государственный праздник, разве что на выходной выпадет.

Да, кстати мой день рождения больше похож на государственный праздник, потому что он 1 апреля.

Майк: Да, твой день рождения – государственный праздник.

Несмотря на то, что выходного не было, 1 Апреля отмечалось достаточно широко.

Анна: Да, народ любил этот праздник, все друг над другом подшучивали.

Много разных розыгрышей и по телевизору, опять же, телевизор всегда играл, телевидение, большую роль в праздновании праздников.

Всегда проходили юмористические концерты.

Ну это, разумеется, никакой не выходной, просто любимый народом праздник шуток и развлечений.

Ну, еще кроме вот таких вот государственных праздников с политическим подтекстом есть еще в Росcии два важных праздника религиозных.

Это Рождество и Пасха, которые тоже являются с некоторых пор выходными днями.

Рождество стало заново праздноваться в Росcии… когда?

Майк: Я не помню, когда Рождество стало государственным праздником, я думаю, что в начале 90-х годов это произошло.

В Советское время Рождество не праздновалось вообще никак.

Анна: Да, оно было полностью вытеснено Новым Годом.

Во время Нового Года приходил к детям Дед Мороз со Снегурочкой и ни о каком Рождестве, конечно, речи не шло.

Елка и все атрибуты Рождества были, а Рождества не было, только Новый Год.

Майк: Дед Мороз – это такая секулярная версия Санта Клауса.

Анна: А Снегурочка вообще не понятно кто.

Его внучка.

Сейчас Рождество празднуется снова, только оно празднуется после Нового Года в связи с тем, что церковь и государство живут по разным календарям.

Сейчас Рождество празднуется в Росcии 7 января.

Майк: По Юлианскому календарю это 24 декабря.

Но из-за разницы в календарях по гражданскому оно выпадает на 7-е.

Анна: Ну да, вобщем получается такая немножко странная путаница – Новый Год наступает раньше Рождества.

Далее идет праздник Пасхи, который весной.

Это то, что здесь в Канаде называют Easter.

Пасха тоже стала праздноваться, я думаю, в то же время, когда и Рождество она стала государственным праздником.

Я имею ввиду заново, после коммунистов, конечно.

Раньше она была запрещена и даже отлавливали тех, кто ходил в церковь в этот день.

Ты помнишь такое?

Майк: Да, я помню.

Когда выпадал… В тот день, день Пасхи – это всегда воскресенье.

И это воскресенье делали рабочим днем на государственном уровне.

То есть все обязаны были идти на работу и работать.

Учащиеся должны были идти в школу и там учиться.

Я помню один раз я прогулял такой день и меня вызывали в школе к директору и с пристрастием расспрашивали, а не ходил ли я в церковь на Пасху?

Анна: А не ходил ли? Майк: Нет, я не ходил, но после этого я решил, что я точно пойду.

Анна: А я помню, что на Пасху мама всегда приносила домой кулич, обсыпанный разноцветной сахарной пудрой, мы не понимали ничего – что такое Пасха, никто в церковь у нас, конечно, в то время в семье не ходил, но мы красили яйца и покупали кулич.

И нам было весело, детям.

Майк: Кстати, в конце 80-х годов появилась такая не то что мода, я такое поветрие – Пасху называть праздником весны.

И вот этот вот кулич году, наверное, в 89-м, его стали продавать в магазинах продуктовых под названием «Кулич Весенний».

Анна: Ужас какой… Майк: Да.

Анна: Ну, а вообще, в этот день в храмах в России проходят ночные службы.

Звон колоколов слышен по всему городу и люди идут в церковь на ночную службу.

Майк: Да, ее ошибочно называют «Всенощной», хотя на самом деле это просто пасхальная Литургия.

Анна: Да, просто она происходит ночью.

И Рождественская тоже ночью происходит, потому что Он родился ночью, и Пасхальная происходит ночью, потому что Он ночью воскрес, да?

Майк: Да. Анна: Ну я думаю, что на этом все.

Мы все основные праздники перечислили и рассказали как они празднуются.

В следующий раз мы придумаем еще что-нибудь интересное, о чем рассказать.

Если у вас, дорогие слушатели, есть какие-нибудь пожелания, о чем вы хотели бы, чтобы мы поговорили, пожалуйста, не стесняйтесь, пишите нам и мы постараемся удовлетворить ваш интерес.

Спасибо всем за внимание.

До свидания. Майк: До свидания.

Leave a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s